Abstract: Chinese law on contractual fairness has recently been modified to resemble that of the United States and Europe. For a contract to be invalid, there must be both substantive and procedural unfairness. Such an approach is a reaction to the will theories of contract which arose in the nineenth century. Substantive unfairness contradicts the will theories which were concerned only with what the parties willed and not with what is fair. Requiring procedural unfairness is an attempt to salvage an element of these theories by suggesting that the reason for giving relief is some defect in the will such as a failure in the bargaining process. As we will see, it fails to account for what is really at stake. The result is an incoherence in doctrine which China imported from the West. Chinese law would have been better off on its own.
Zusammenfassung: Das chinesische Recht zur vertraglichen Fairness wurde vor kurzem geändert, um es dem der Vereinigten Staaten und Europas anzugleichen. Ein Vertrag ist nur dann unwirksam, wenn er sowohl inhaltlich als auch bezüglich des Prozesses seiner Entstehung als ungerecht zu bewerten ist. Ein solcher Ansatz ist eine Reaktion auf die im 19. Jahrhundert entstandenen Vertragstheorien. Die materielle Unbilligkeit steht im Widerspruch zu den Willenstheorien, bei denen es nur darum ging, was die Parteien wollten, und nicht darum, was fair ist. Die Forderung einer Unbilligkeit auch hinsichtlich des Prozesses der Entstehung des Vertrages ist ein Versuch, ein Element dieser Theorien zu retten, indem man vorschlägt, dass der Grund für die Gewährung der Entlastung ein Fehler im Willen ist, wie z. B. ein Versagen im Verhandlungsprozess. Wie wir sehen werden, wird dies dem eigentlichen Anliegen nicht gerecht. Das Ergebnis ist eine inkohärente Doktrin, die China aus dem Westen importiert hat. Das chinesische Recht wäre besser dran gewesen, sich auf sich selbst zu berufen.
Résumé: La législation chinoise sur l’équité en matière contractuelle a été récemment modifiée afin de la faire ressembler à celle des Etats-Unis et de l’Europe. Pour qu’un contrat soit considéré comme invalide, il doit être inéquitable tant du point de vue du fond que de la procédure. Une telle approche est une réaction aux théories de la volonté contractuelle qui ont surgi au 19ème siècle. L’inéquité quant au fond contredit les théories de la volonté qui portaient uniquement sur ce que les parties voulaient et pas sur ce qui est équitable. L’inéquité de la procédure est une tentative de sauvegarder un élément de ces théories en laissant entendre que la raison d’accorder réparation est un vice quelconque de la volonté tel que l’échec du processus de négociations. Comme nous le verrons, cela ne tient pas compte de ce qui est véritablement en jeu. Il en résulte une incohérence dans la doctrine que la Chine a importée de l’Ouest. La legislation chinoise aurait été plus efficace si elle avait été plus autonome
El derecho chino sobre justicia contractual ha sido modificado recientemente para parecerse al de los Estados Unidos y Europa. Para que un contrato sea inválido, debe existir una injusticia tanto sustantiva como procesal. Este enfoque es una reacción a las teorías contractuales de la voluntad que surgieron en el siglo XIX. La injusticia sustantiva contradice las teorías de la voluntad que se preocupaban sólo por lo que las partes deseaban y no por lo que era justo. Exigir justicia procesal es un intento de salvar un elemento de estas teorías al sugerir que la razón para otorgar reparación es algún vicio en la voluntad, como un fracaso en el proceso de negociación. Como se verá, esta posición no tiene en cuenta lo que realmente está en juego. El resultado es una incoherencia en la doctrina que China ha importado de Occidente. El Derecho chino hubiera salido mejor parado sin tal incorporación.